Laut der Internationalen Hochschule Bad Honnef (IUBH) und einer statistisch repräsentativen Umfrage des Marktforschungsinstituts YouGov wäre über die Hälfte der Deutschen bereit, für eine ärztliche Behandlung ins Ausland zu reisen. das medizinische Wörterbuch / ein medizinisches Wörterbuch | die medizinischen Wörterbücher. Wir arbeiten seit mehr als 16 Jahren mit unterschiedlichen Unternehmen aus dem medizinischen Bereich zusammen, übersetzen Bedienungsanleitungen für medizinische oder zahnmedizinische Geräte, Beipackzettel für Medikamente oder aber wichtige Krankenhausberichte für Privatpersonen. Aber auch der Ruf bestimmter Kliniken, Länder oder renommierter Spezialisten auf dem jeweiligen Fachgebiet können für die Entscheidung, sich außerhalb des Heimatlandes behandeln zu lassen, ausschlaggebend sein. Im Buch gefunden – Seite 2717 Dolmetscher und Übersetzer (1) Für Dolmetscher und Übersetzer gelten die Vorschriften dieses Gesetzes sinngemäß. (2) Für ihre Leistungen werden ... Nicht selten kommen evasive, verwirrende und äußerst vage Ausdrücke vor, die einwandfrei und ohne jegliche Entstellungen des Sinnes und der Logik übersetzt werden müssen, um den Patienten keinen Schaden zuzufügen. Wenn der Übersetzungsauftraggeber ein Patient ist, der keine medizinische Ausbildung hat bzw. Im Buch gefunden – Seite 156Der Herausgeber und Übersetzer , ein Liebhaber der Astrologie und ihrer ehrwürdigen Geschichte , hat das Buch in ein flüssiges ansprechendes Hochdeutsch ... –. Wir führen hochprofessionelle Fachübersetzungen in Medizin und Medizintechnik durch und garantieren perfekte Endergebnisse, die sich nicht vom Originaltext unterscheiden lassen. Im Buch gefunden – Seite 137Zum diskursiven Umgang von Medizin, Presse und Politik mit Contergan in den ... medizinische ›Experten‹ als Übersetzer in der Laienöffentlichkeit wurden. Neben Übersetzungen von Texten aus den Bereichen Pharmazie, Recht und Technik liegen auch medizinische Fachübersetzungen und Dolmetscherdienste im Fokus unserer Arbeit, z. Im Buch gefunden – Seite 104Marcus von Toledo und seine Tätigkeit als Übersetzer 2. 2. 2. 1. Die Übersetzungen medizinischer Texte Die ersten Werke, die Marcus von Toledo übersetzte, ... Durch die Doppelqualifikation in Sprache und Medizin/Pharmazie sind unsere medizinischen Übersetzer … Ein Übersetzer, der sich allein auf seine Nachschlagewerke verlässt, gerät hier schnell in Schwierigkeiten. oder auf das Gesundheitswesen im Allgemeinen beziehen. Darüber hinaus unterliegen diese Übersetzer strengsten Überprüfungen und Qualitätskontrollen. If your enquiry is of a business nature, please proceed with this form. Im Buch gefunden – Seite 254Entwicklung, Verwendung, Übersetzung. 458 Seiten. ISBN 978-3-86596-404-5 Bd. 112 Birte Möpert: Die Fachsprache des Tanzes. 218 Seiten. Zudem muss auch die Ausgangssprache des Originaltextes fließend beherrscht werden, um absolute Sicherheit und die bestmögliche Qualität erzielen zu können. Während der Übersetzung stellen wir immer ein Glossar der wichtigsten Fachausdrücke her, denn dadurch garantieren wir die Konsistenz der verwendeten … Im Buch gefunden – Seite 36Die wichtigste Übersetzer-Persönlichkeit war Constantinus Africanus († 1087)94, ein ehemaliger muslimischer Händler, der als getaufter Laienbruder der ... Wir stellen Ihnen einen professionellen, medizinischen Fachübersetzer zur Seite, der die Fachterminologie bestens beherrscht. Medizinische Praxis und Diagnostik. Allerdings ist es keine leichte Aufgabe für den Übersetzer, ein unleserliches Dokument bearbeiten zu müssen. Medizin vs. Medikament: Letzter Beitrag: 09 Nov. 10, 08:52: I was taught that when talking about medicines that a person takes to heal an illness, the G… 3 Antworten: Suche Online Wörterbücher Medizin: Letzter Beitrag: 10 Dez. Erfahren Sie die Preise für Ihre medizinische Übersetzungen in wenigen Klicks. Bei medizinischen Übersetzungen darf es schlicht und einfach nicht zu Fehlern kommen. edit. You also have the option to opt-out of these cookies. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. Im Buch gefunden – Seite 478Wissen verdankt das Abendland der Übersetzung der Chir. des Abulcasis ... Heinrich Schipperges f Gerhardt, Carl Jakob Christian Adolf, Mediziner; *5.5.1833, ... Medizinische Fachübersetzungen für Humanmedizin. Um medizinische Übersetzungen mit bester Qualität zu garantieren, ist die Auswahl von fachkundigen Übersetzern eine notwenige Voraussetzung. Sprechen Sie uns gerne an! Dann müssen Fachübersetzer oft aus mehreren möglichen Varianten auswählen. Verzichten Sie auf billige Software oder unseriöse Übersetzungsbüros, deren Übersetzungen schwerwiegende Konsequenzen für Patienten aber auch Ärzte mit sich bringen können. This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Holen Sie ein Angebot ein. Bei Bedarf können diese Dokumente beglaubigt werden. Unsere medizinischen Übersetzer werden den Quelltext nicht einfach übersetzen, sondern dabei auch die medizinischen Kenntnisse Ihrer Zielgruppe berücksichtigen. Demzufolge haben sich einige Kliniken (wie z. Medizinische Übersetzung von Dokumentationen für Medizintechnik und medizinischen Fachbegriffen. Mit Ihrer medizinischen Übersetzung ins Englische beauftragen wir also Übersetzer, deren Muttersprache Englisch ist. Während die Bezeichnung Übersetzer nicht geschützt ist, sind alle Sprachmittler bei Übersetzer.jetzt nach den folgenden Kriterien zertifiziert. These cookies will be stored in your browser only with your consent. Medizinische Übersetzungen durch Muttersprachler Packungsbeilagen, Studien, medizinische Gutachten Mehr als 30 Sprachen Angebot einholen! Abgesehen davon findet im Zuge der Globalisierung auch ein stetiger Austausch zwischen Wissenschaftlern und Forschern, gerade in der Medizin, statt. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. Mal ehrlich, wie viel davon haben Sie verstanden? Im Buch gefunden – Seite 949Der unnige Fragezeichen , deren Sinn leicht zu erra . genannte Übersetzer ... Wie treu Anfänger in der Medizin übertreffen könnte . die Übersetzung sei ... Des Weiteren bieten wir Fachübersetzungs- und Dolmetscherdienstleistungen für diverse medizinische Fachgebiete an. Es machen sich jährlich zwischen 230 und 250 Tausend Patienten auf den Weg nach Deutschland, um sich hierzulande medizinisch behandeln oder operieren zu lassen. Medizinische Übersetzung für Diagnostik. Inhalte, Fachterminologie und auch die richtige Orthografie haben größte Bedeutung und lassen keinen Spielraum für sprachliche Interpretationen oder unzureichendes Hintergrundwissen. Im Buch gefunden – Seite 214... dann für eine Kommunikation über medizinische Themen kaum bis nicht ausreichend sind. ... wie beispielsweise die kostenlose App „Google Übersetzer“, ... Kostenlos. Egal, ob Sie eine medizinische Übersetzung in Deutsch oder Englisch, Französisch oder Arabisch wünschen – wir übersetzen medizinische Texte in und aus allen Sprachen. Jedes Jahr gibt es hunderte neue Heil- und Arzneimittel in den Regalen von Apotheken, und Kliniken implementieren die neueste Medizintechnik. B. Übersetzungen von pharmakologischen, biotechnologischen, medizintechnologischen und medizinischen Texten. Kosteneffiziente medizinische Übersetzungen . Die Beherrschung einer Fremdsprache allein reicht in diesem Fall einfach nicht aus. Zertifizierte Übersetzungen nach ISO 17100 – Medizintechnik- Das gesprochene Wort – verständlich für alle Aus diesem Grund ist uns die Fortbildung unserer Übersetzer für medizinische Texte wichtig. Medizinische Übersetzungen. Im Buch gefunden – Seite 167Die Übersetzer Gerhard von Cremona und Dominicus Gundissalinus gehörten zum Domkapitel Toledos und somit zu jener politischen Elite , die aktiv und nicht ... Sie übernehmen für Sie die Übersetzung z.B von Operationsanleitungen, Patienteninformationen, Attesten, medizinischen Gutachten, Operationsberichten, Krankenberichten sowie vielen weiteren medizinischen Fachtexten. Gelegentlich müssen sich Übersetzer mit Dokumenten befassen, die von Hand geschrieben wurden. Der Erfolg solcher internationaler Forschungskooperationen und -netzwerke hängt zu guter Letzt auch von der Qualität der Übersetzung einschlägiger medizinischer Fachtexte und Publikationen ab. In der Welt der Medizin und Medizintechnik sind unsere Fachübersetzer zu Hause. Falls Sie jedoch wünschen, Ihre eigene Firmenterminologie … Deutsch. Medizin ist eine lebendige und sich ständig entwickelnde Wissenschaft. Von der Anästhesie über die Innere Medizin bis hin zur Urologie und der Veterinärmedizin stehen Ihnen erfahrene Übersetzer für über 30 medizinische Fachrichtungen zur Verfügung, die Ihre Texte in über 40 … This field is for validation purposes and should be left unchanged. Im Buch gefunden – Seite 88Als berühmtesten Lehrer und Übersetzer Salernos kennen wir aus dieser Zeit Constantinus Africanus (1018–1087). Die Medizin des Hochmittelalters verdankt ihm ... Eine gekonnte Beherrschung der Fachterminologie und die Arbeit mit mehrdeutigen medizinischen Akronymen und Abkürzungen machen medizinische Übersetzungen besonders anspruchsvoll. Medizinische Übersetzungen beinhalten technische, regulatorische, klinische oder marketingspezifische Texte, die sich auf Pharmazie, Medizinprodukte, Medizintourismus u.ä. Capita TI are operating business as usual. Vertrauen Sie Ihre medizinischen Texte kompetenten, auf das Fachgebiet spezialisierten Übersetzern an.